
遍知贝玛嘎波大师教言集PK242དཔལ་ལྷ་མོའི་ལས་མཐའ་རིམས་ནད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
19-89
༄༅། །དཔལ་ལྷ་མོའི་ལས་མཐའ་རིམས་ནད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །དཔལ་ལྷ་མོའི་ལས་མཐའ་རིམས་ནད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུད་སོལ་མར། །ཕྱག་བྱས་ནད་ཡམས་ཟློག་པ་བཤད།། ངར་གྱི་ནད་བདག་དྲེད་པའི་གཟུགས། །རི་རབ་ཟོམ་ལ་སྟེགས་བཅས་ནས། །བཟློག་པའི་
ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པ་ཅིག །བང་རིམ་འོག་མར་རྩང་དམར་དྲུག་ཅུ་བཞི་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས །མཐའ་མར་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར།། འགོ་བའི་ལྷ་བདུད་གནོད་བྱེད་ཤྭ་རྡེལ་སྤུང་བ་དང་། །རང་ངམ་ཡོན་
བདག་གླུད་ཆེན་ཅིག །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང་། །གླུད་ཆང་སྲོག་ཆགས་གཟུགས་སྲིད་དགུ། །ཇི་སྙེད་བཀོད་ཅིང་འབྲུ་སྨན་དར། །རིན་ཆེན་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཚད་གཞུག །ཁྲམ་ཤིང་གཟེར་ཞིང་སྐྱེས་པ་ལ་ཕོ་ཤིང་བུད་མེད་ལ་མོ་ཤིང་གཡས་གཡོན་དུ་གཟེར་མདའ་འཕང་བཤམ། །
19-90
མར་མེ་གསུམ་དང་ཤ་ཁྲག་ཞག །རུས་པ་དུག་དང་གསུར་གྱི་དུད། །དྲི་ཆུ་ཕག་བྱ་སྦྲུལ་གླང་མིའི། །སྙིང་གི་མཆོད་རྫས་འཕྲེང་བར་སྤེལ། །འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་རོལ་མོ་བརྡུང་།། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་མདུན་
གྱི་གཟུགས། །དུད་སོལ་ཁྲོས་པ་རྩང་དམར་རྣམས། །ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །མཐེབ་ཀྱུ་ནད་ཀྱི་བདག་མོའི་ཁྲོམ། །མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་ནད་རྐྱལ་འབྱེད། །སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ་ཙམ་དུ་བལྟ། །སྙིང་གའི་འོད་
ཀྱིས་ནད་བདག་རྣམས། །བཀུག་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ནས་ཁྱོད་བཞེངས་ནས། །ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དང་རོལ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ། །ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་དུད་སོལ་མ། །
ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ་བསྐང་ཞིང་གཤགས་པའི་ཕྱིར། །འབོད་ཀྱིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མཐུན་རྫས་ཚོགས་པའི་གནས་འདིར་སྤྱོན། །འདོད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་མི་བཟད་པ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྙིང་
གར་བཏབ། །ལུས་ཕྱེད་དབང་དུ་བསྡུས་མཛད་པའི། །དཀའ་བཟློག་ཆེན་མོ་རི་ཡི་སྲས། །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ ཚངས་པ་བདུད་དང་བརྒྱ་བྱིན་དང་། །རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི་
ལྷ་མིན་ཀླུ། །གཤིན་རྗེ་མི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་སྲིད་རྒྱལ་མ། །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས། །ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བར་རྫོངས་བཅས་ནས། །
19-91
ནག་པོ་ལྷ་མིན་ཐལ་བར་བཏགས། །རྫོངས་མོ་ཆེན་མོ་འདོད་དབང་མ། །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ཅིང་། །རི་རབ་ཟོམ་ལ་སྟེགས་བཅས་
ནས། །བར་སྣང་ཁམས་སུ་ཐལ་མོ་རྡེབ། །སྲིད

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK242吉祥天女事业法，遣除瘟疫仪轨。
吉祥天女事业法，遣除瘟疫仪轨。
吉祥天女事业法，遣除瘟疫仪轨。
顶礼薄伽梵母黑灰（度母），宣说遣除疾病瘟疫之法：
以怨恨的病主，熊的形象，于须弥山坛城上，行遣除之手印。
于下层，安放六十四个红色朵玛，以罗刹的姿态排列，周围以众多铁钩环绕。
放置引发疾病的鬼神、作祟的石子堆，以及自己或施主的大替身。
六十五个朵玛，替身酒，九种动物形象的食子。
陈设所有谷物、药物、绸缎，珍宝饮食等供品。
于木牌上钉钉子，男性用阳木，女性用阴木，左右两侧摆放钉箭。
三盏酥油灯，以及血肉脂肪，骨头毒药和焚香的烟。
尿液，猪、鸟、蛇、牛、人的心脏等供品依次排列。
敲打令人恐惧的乐器。
自身观为本尊，前方之形象，黑灰忿怒相，红色朵玛等。
田主、六十四位使者，铁钩，疾病主母的集市。
丑陋之形，开启疾病之囊。
观想遍布三千世界。
以心间之光，将病主们，勾招融入其中。
吽！从普贤法界中您显现，与饮血大尊众一同嬉戏。
三世诸佛之母，伟大之至尊黑灰母。
宿怨血仇皆能平息，今夜为了圆满和剖析。
祈请您与眷属一同降临，于此具备和合供品之处享用。
以无与伦比的贪欲铁钩，刺入大自在天的心间。
将一半身体纳入掌控之中，难以退却的伟大山王之女。
宿怨血仇皆能平息，今夜为了圆满和剖析。
祈请您与眷属一同降临，于此具备和合供品之处享用。
梵天、魔众、帝释天，四大天王、非天、龙族。
阎罗法王等一切众生，皆供养赞颂的世间女王。
宿怨血仇皆能平息，今夜为了圆满和剖析。
祈请您与眷属一同降临，于此具备和合供品之处享用。
白色天神军队，以珍宝供养您之脐轮。
黑色非天被碾为粉末，无比珍贵的自在天女。
宿怨血仇皆能平息，今夜为了圆满和剖析。
祈请您与眷属一同降临，于此具备和合供品之处享用。
从海洋深处起身，于须弥山坛城之上。
于虚空中拍手，世间...

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Garpo, PK242: The Activity Ending of Pal Lhamo, A Ritual for Averting Epidemics.
The Activity Ending of Pal Lhamo, A Ritual for Averting Epidemics.
The Activity Ending of Pal Lhamo, A Ritual for Averting Epidemics.
Homage to the Bhagavati Matrika Dhut Solma (Ash-colored Mother)! I will explain the method for averting epidemics.
The disease lord of resentment, in the form of a bear, upon the Mount Meru mandala, make the mudra of aversion.
In the lower tier, place sixty-four red 'tsang' (ritual cakes), arranged in the manner of rakshasis, surrounded by many iron hooks.
Place the gods and demons that cause disease, a pile of harmful pebbles, and a large 'glud' (ransom effigy) for oneself or the patron.
Sixty-five 'torma' (ritual cakes), 'glud' wine, and effigies of nine kinds of animals.
Arrange all grains, medicines, silks, precious substances, and a full measure of food and drink.
Hammer nails into the wooden board, using male wood for men and female wood for women, and arrange nail-arrows on the left and right.
Three butter lamps, and flesh, blood, fat, bone poison, and the smoke of incense.
Urine, and the hearts of pigs, birds, snakes, cattle, and humans, strung together as offerings.
Beat frightening and terrifying music.
Visualize oneself as the deity, and the form in front as Dhut Sol, wrathful, with red 'tsang' cakes.
Field protectors, sixty-four messengers, hooks, and the market of the disease mistress.
Open the disease bag with an unsightly form.
Visualize it as pervading three thousand worlds.
With the light from the heart, summon the disease lords and absorb them into it.
Hūṃ! From the expanse of Samantabhadra, you arise, and revel with the assembly of great blood drinkers.
The one mother of the Buddhas of the three times, the great and supreme Dhut Solma.
You who settle old grudges and blood feuds, tonight, for the sake of fulfillment and analysis.
Invoke you and your retinue to come to this place where harmonious substances are gathered.
With an unbearable hook of desire, strike the heart of the great Ishvara.
You who subdue half of his body, the great, difficult-to-turn-back daughter of the mountain.
You who settle old grudges and blood feuds, tonight...
Invoke you... harmonious substances...
Brahma, demons, Indra, the four great kings, asuras, nagas.
Yama Dharmaraja and all beings, the queen of existence who is worshipped and praised.
You who settle old grudges and blood feuds, tonight...
Invoke you... harmonious substances...
The white army of gods, with offerings to your navel.
The black asuras are ground to dust, the supremely precious, independent goddess.
You who settle old grudges and blood feuds, tonight...
Invoke you... harmonious substances...
You who rise from the depths of the ocean, upon the Mount Meru mandala.
Clap your hands in the space of the intermediate realm, existence...

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ནད་བདག་ཆེན་མོ་མ། །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ༴ འབོད༴ མཐུན་རྫས༴ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་སྐྱོང་
བའི། །ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྐོར། །ཡང་བྲན་ནད་ཀྱི་བདག་མོའི་ཚོགས། །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ འཁོར་བཅས་ཁྱོད་རྣམས་རྒྱབ་ནས་མེ། །སྲེག་པའི་བསྐལ་པ་བས་
ཀྱང་འཚེར། །མདུན་ནི་མི་བཟད་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །མཐོང་ཚད་སྙིང་ཁྲག་ཁ་ནས་འབོ། །ལན་ཆགས༴ དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ རལ་པ་མཚན་མོའི་མུན་ལྟར་གཏིབས། །ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རི་ལྟར་གཉེར། །ནད་ཀྱི་
ཁ་རླངས་སྤྲིན་ལྟར་འཚུབས། །ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་གི་སྐད་ལྟར་ལྡིར། །ལན་ཆགས༴ དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ སྲིད་གསུམ་ཤ་ཡིས་མ་འགྲངས་པར། །འགྲམ་པ་གཉིས་ནི་གདུབ་ལྟར་འཁྲོལ། །ཁམས་གསུམ་ཁྲག་གིས་མ་ངོམས་
པར། །ལྗགས་ནི་ཞགས་པ་ལྟ་བུར་བསྐྱོད། །ལན་ཆགས༴ དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ སྤྱན་ནི་དམར་པོ་གློག་ལྟར་འཁྱོམ། །ཤངས་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་གྲོགས་མཁར་འདྲ། །སྙན་ཆ་སྦྲུལ་དང་རོ་ཉེས་བརྗིད། །སྨིན་མ་མེ་ཕུང་འུ་རུ་རུ། །
19-92
ལན་ཆགས༴ དོ་ནུབ༴ འབོད་ཀྱིས༴ མཐུན༴ ནུ་མ་གཡས་པ་ཕྲག་ལ་གཟར། །གཡོན་པ་རྟིང་པའི་ཕྱོགས་སུ་དྲུད། །བ་སྤུ་དུག་གི་ཚེར་མ་སྟེ། །ཁོང་ནས་སྤུ་གྲིའི་ཆར་ཆེན་འབེབས། །ལན་ཆགས༴ དོ་ནུབ༴ འབོད་
ཀྱིས༴ མཐུན་རྫས༴ ཞབས་བརྡེབས་གནམ་ས་གཡོ་ཞིང་འཕར། །འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ལྡེག་ཅིང་ཁོལ། །སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དམག་ཏུ་བསྡུ། །འཇིག་རྟེན་ཕུང་བྱེད་དྲག་ཤུལ་ཅན། །ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་གཉེར་མཛད་མ། །དོ་ནུབ་
བསྐང་ཞིང་གཤགས་པའི་ཕྱིར། །འབོད་ཀྱིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མཐུན་རྫས་ཚོགས་པའི་གནས་འདིར་སྤྱོན།། རྫས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་སྔགས་རྒྱས་སྦྱངས། །འདོད་དགུ་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་སྤེལ། །ཁ་འབར་མ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། །
བདེ་གཤེགས་བཞི་མཚན་བརྗོད་པས་བསྔོ།།ཆེ་བའི་གླུད་གཏོར་ཆང་བུ་རེ་རེ། གཙོ་མོ། འཁོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་རེ་རེ་ནས་བསྔོ། ཕོ་ཉ་མ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྔོ། གླུད་རྫས་གཞན་རྣམས་ཐུན་མོང་
དུ་བསྔོ། །འཁོར་རང་བཅས་པ་ཚིམ་པར་བསམ། །བྷྱོ དེ་རིང་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་གསོན། །འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་མ་མོའི་གཙོ། །ནད་བདག་ཆེན་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །ཁྱོད་ལ་
རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །གླུད་གཏོར་འདོད་དགུ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཤ་འཁོན་ཉེས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། ། ཧཱུྃ། གླུད་ཆེན་ངར་གྱི་མི་བོ་ཆེ། །རྒྱུ་ནི་རིན་ཆེན་བརྒྱད་ལ་བྱས། །
19-93
ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་ལུང་ཐང་མིག །མགྲོན་བུའི་སོ་ལ་མུ་ཏིག་ཀླད། །ཟེར་མོའི་སྒྲོ་ཡི་ཕོན་བཟང་སྐྲ། །རྐང་པ་ག

【现代汉语翻译】
伟大的疾病之主母神啊！
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
八大尸林以及二十四境的守护者啊！
六十四位使者眷绕着您。
还有那些疾病之主母神的眷属们！
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
您和您的眷属们，背后的火焰比劫末之火还要炽热！
面前是令人恐惧的忿怒之身。
看到的人都会从口中吐出心血！
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
您的头发如夜晚的黑暗般浓密。
您张开的嘴里，獠牙如山般狰狞。
疾病的呼吸如云雾般弥漫。
吽 (Oṃ, 嗡，身) 的声音如雷鸣般震耳欲聋！
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
三界之肉也无法满足您。
您的双颊如轮环般转动。
三界之血也无法让您餍足。
您的舌头如绳索般挥舞！
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
您的眼睛如红色的闪电般闪烁。
鼻梁上的怒纹如城堡般高耸。
耳饰是蛇和腐烂的尸体，威严可怖。
眉毛如燃烧的火焰般熊熊燃烧！
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
您的右乳搭在肩上。
左乳拖在身后。
毛发如剧毒的荆棘。
体内降下剃刀般的暴雨。
积怨复仇的女神啊！
今夜，我呼唤您，供奉祭品。
您跺脚时，天地摇动。
发出轰轰烈烈的巨响。
召集所有的八部众为军队。
拥有毁灭世界的强大力量！
积怨复仇的女神啊！
为了今夜的供养和忏悔。
我呼唤您和您的眷属们。
请降临到这聚集供品的场所！
供品以法性真言加持净化。
愿望如虚空宝藏般涌现。
在卡瓦巴玛 (Kha 'bar ma) 的咒语之后。
以四如来之名回向。
巨大的赎祭食子和酒一杯。
主尊和六十四眷属各一份。
献给使者母神及其眷属。
其他的赎祭供品共同享用。
观想您和您的眷属都感到满足。
Bhio！今天，世间女王降临。
欲界众魔之主。
被伟大的疾病之主眷属围绕。
差遣八部众为使者。
为了弥补您和您眷属的。
所有积怨。
我供奉赎祭食子和如意宝。
忏悔并揭露血仇罪过。
吽 (Oṃ, 嗡，身)！巨大的赎祭人偶。
以八宝制成。
以酥油做心，以隆塘 (lung thang) 做眼。
以珍珠做牙，以摩尼 (mu tig) 做脑。
以孔雀翎做头发。
以……做脚。



【English Translation】
Great Lady, Mistress of Disease!
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
Guardians of the eight great charnel grounds and the twenty-four realms!
Surrounded by sixty-four messengers!
And the hosts of mistresses of disease!
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
You and your retinue, the fire behind you blazes hotter than the fire at the end of an eon!
Before you is a terrifying, wrathful form.
Those who see it vomit blood from their hearts!
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
Your hair is as thick as the darkness of night.
In your open mouth, fangs are bared like mountains.
The breath of disease swirls like clouds.
The sound of Hūṃ (Oṃ, 嗡，身) roars like thunder!
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
The flesh of the three realms cannot satisfy you.
Your cheeks whirl like wheels.
The blood of the three realms cannot satiate you.
Your tongue lashes out like a noose!
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
Your eyes dart like red lightning.
The furrows of wrath on your brow are like towering fortresses.
Your earrings are snakes and rotting corpses, majestic and terrifying.
Your eyebrows blaze like a bonfire!
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
Your right breast hangs over your shoulder.
Your left breast drags behind you.
Your body hair is like poisonous thorns.
From within you, a great rain of razors falls.
You who harbor grudges and seek revenge!
Tonight, I summon you, offering sustenance.
When you stomp your feet, heaven and earth tremble and shake.
A roaring, crackling sound bursts forth.
You gather all the Eight Classes as an army.
You possess the fierce power to destroy the world!
You who harbor grudges and seek revenge!
For the sake of tonight's fulfillment and confession.
I summon you and your retinue.
Please come to this place where offerings are gathered!
The offerings are purified with the mantra of Dharmata.
May wishes arise like a treasure of space.
After the mantra of Kha 'bar ma.
Dedicate the merit by reciting the names of the Four Sugatas.
A great ransom torma and a cup of chang each.
One each for the main deity and the sixty-four attendants.
Offer to the messenger mother and her retinue.
The other ransom substances are offered in common.
Visualize that you and your retinue are satisfied.
Bhio! Today, the Queen of Existence arrives.
The chief of the mamos of the desire realm.
Surrounded by the retinue of the great mistress of disease.
Dispatch the Eight Classes as messengers.
In order to atone for all the grudges of you and your retinue.
I offer ransom tormas and wish-fulfilling jewels.
I confess and reveal blood feuds and transgressions.
Hūṃ (Oṃ, 嗡，身)! A great ransom effigy.
Made of eight precious substances.
With butter as the heart, lung thang as the eyes.
With pearls as teeth, mani as the brain.
With peacock feathers as hair.
With... as feet.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡས་པ་ཐབས་ཆེན་ལྕགས། །རྐང་གཡོན་ཤེས་རབ་ཟངས་ལས་བྱས། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལ་འབྲུ་
སྣ་ལྔ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན། །རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་ཤེས་ལྔ་པོ་འཛོམ། །དབང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ལ་ཚང་། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་
གཉིས་དོད་པར་ཡོད། །ཕུང་པོ་ལྔས་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྗིད། །ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་མཛེས་པར་བདར། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་འདིའི། །ལག་པ་གཡས་སུ་གསེར་ཁུར་ཏེ། །གསེར་འོད་རྟག་ཏུ་ལམས་སེ་ལམ། །ལག་
པ་གཡོན་དུ་གཡུ་ཁུར་ཏེ། །གཡུ་འོད་རྟག་ཏུ་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །ཡོན་བདག་ལུས་ལས་གོས་ཕུད་དེ། །གོས་དེ་ངར་གྱི་མི་ལ་བསྐོན། །གོས་བཟང་པོ་ཅིག་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ། །ཡོན་བདག་སྐེ་ནས་རྒྱན་བཀྲོལ་
ཏེ། །རྒྱན་དེ་ངར་གྱི་སྐེ་ལ་བཏགས། །རྒྱན་བཟང་པོ་ཅིག་བཀྲག་ཅིང་མཚར། །སྨྲ་མཁས་པོ་ཅིག་ངག་རེ་འཇམ། །ཚངས་པ་ཡི་ནི་གསུང་དང་ལྡན། །འགྲོ་མཁས་པོ་ཅིག་ཁྱུང་ཆེན་འགྲོས། །གླང་ཆེན་སྟབས་སུ་
ལྡེགས་སེ་ལྡེག །མི་ཡི་གླུད་དུ་ང་བཟང་ཟེར། །ཁ་ནས་སུ་འདོད་ང་ལོངས་ཟེར། །མི་བས་གླུད་བཟང་ཡ་ལ་ལ། །རྫ་བས་ཁ་བྲོ་ཆི་ལི་ལི། །གླུད་འདི་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བཞེས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་ལ་བགོས། །
19-94
བདུད་མདའ་དེ་ནི་མཐིང་ནག་ལ། །སྒྲོ་བཟང་མདེའུས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཡས་བཞུད་ནག་པོ་དགུང་སྔོན་ནས། །མདའ་ནག་གི་ནི་ལྟོང་ལ་བརྒྱན། །ཕོ་བདུད་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གནས་སུ་འབུལ་ལོ་དཀོར་དུ་
བསྔོ། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །གཡུ་ཡི་དེ་ནི་མོ་འཕང་ལ། །གསེར་གྱི་མེ་ལོང་འོད་དུ་གསལ། །སྣ་ཚོགས་ཚོན་དང་རྒྱན་གྱིས་བཀྲག །མོ་བདུད་རྒྱལ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །གནས་སུ་འབུལ་ལོ་
དཀོར་དུ་བསྔོ། །ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ། །གཞན་ཡང་འབྲུ་ལ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས། །འབྲང་རྒྱས་ཟུར་གསུམ་རུ་ཏྲའི་སྙིང་། །རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་དཔངས་དང་ལྡན། །གཟུགས་མཛེས་
མེ་ཏོག་སྤོས་ཆེན་དུད། །དྲི་བཟང་སྨན་དང་འབྲུ་སྣ་དང་། །ལ་རྫས་ཀླུང་རྫས་རིན་ཆེན་ནོར། །སྟག་གཟིག་ལྤགས་པ་གོས་དར་དང་། །གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་ས་ལ་རྒྱུ། །ཆུ་ལ་འཕྱོ་བའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས། །
ནམ་མཁའི་མཛོད་ལས་ཆར་དུ་ཕབ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གླུད་དུ་འབུལ། །མཐུན་པ་ཡི་ནི་གླུད་བཞེས་ཤིག །འཁོར་འདིར་ད་ནས་གནོད་མ་མཛད།། དེ་ནས་རྒྱན་གཞི་བཏིང་
ལྷ་བདུད་གཉིས། །ཤྭ་བརྒྱབ་ལྷ་རྒྱལ་ལག་ཏུ་དར་འཕྱར་བསམ་ནས་སུ།བདུད་གཟུགས་མ་མོའི་མདུན་དུ་བཞག །ཤྭ་རྡེ་ནག་པོ་གཏོར། དཀར་པོ་སྤུངས་ཏེ་ལྷ་གཟུགས་རང་གི་ཁང་སྟེངས་སུའོ། ཀྱེ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཁམས་འདི་ན། །
19-95
ཅི་ལས་དབང་ཆེ་མ་མོའི་རྒྱལ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བད

【现代汉语翻译】
上半部是伟大的方便铁，左脚是智慧的铜铸成，五种意识是五种谷物，身语意是三盏灯。通过真言和手印加持，果实具备身语意。缘起和五种意识圆满，五种根基都具备，十二处都齐全，五蕴非常庄严，十八界装饰得美丽。所有功德都聚集于此，右手里拿着金子，金光总是闪耀。左手里拿着绿松石，绿松石的光芒总是闪烁。施主从身上脱下衣服，把衣服给丑陋的人穿上，一件好衣服飘逸。施主从脖子上解下珠宝，把珠宝戴在丑陋的人的脖子上，一件好珠宝闪耀而奇妙。善于言辞，说话柔和，具备梵天的声音。善于行走，像大鹏鸟一样行走，像大象一样稳重。我说我擅长做人的替身，从口中说谁想要就拿去。比人更好的替身啊，用黏土做的食物美味。这个替身请连同眷属的玛莫们享用，分给显有世间神灵的聚会。
黑色的魔箭，用美丽的羽毛装饰，从蔚蓝的天空中射出。黑箭装饰在箭杆上，献给魔王及其眷属，作为供品。献上男性的替身。绿松石是女性的箭，金镜闪耀着光芒，用各种颜色和装饰点缀。献给魔女及其眷属，作为供品。献上女性的替身。此外，谷物与血液混合，勃勃生长的三棱锥是茹扎的心脏，具备圆满的精华。具备如须弥山般的高度，美丽的形状，鲜花，浓郁的焚香，芬芳的气味，药物和各种谷物，山珍和水珍，珍贵的财宝，老虎和豹子的皮毛，丝绸，天上飞的，地上走的，水里游的生物。从天空的宝藏中降下雨水，将我与施主的寿命、气息作为替身献上。请享用和谐的替身，从此不要再制造危害。然后布置坛城，神和魔，占卜，想着神获胜，举起旗帜。将魔的形象放在玛莫面前，撒上黑色的占卜石，堆积白色的占卜石，将神的形象放在自己的屋顶上。唉！在这显有世间的领域中，
谁的力量最大？是玛莫之王。今天瑜伽士我...

【English Translation】
The upper part is the great skillful iron, the left foot is made of wisdom copper, the five consciousnesses are the five grains, the body, speech, and mind are the three lamps. Through the blessing of mantra and mudra, the fruit is endowed with body, speech, and mind. The interdependent origination and the five consciousnesses are complete, the five faculties are all present, the twelve sources are all in place, the five aggregates are very majestic, and the eighteen realms are beautifully adorned. All virtues are gathered here, holding gold in the right hand, the golden light always shines. Holding turquoise in the left hand, the turquoise light always flickers. The patron takes off clothes from the body, and puts the clothes on the ugly person, a good piece of clothing flutters. The patron takes off jewelry from the neck, and puts the jewelry on the ugly person's neck, a good piece of jewelry shines and is wonderful. Skilled in speech, the speech is gentle, endowed with the voice of Brahma. Skilled in walking, walking like a great Garuda, steady like an elephant. I say I am good at being a human substitute, saying from the mouth whoever wants it can take it. A better substitute than a human, the food made of clay is delicious. Please accept this substitute along with the retinue of Mamos, and distribute it to the assembly of gods and spirits of existence.
The black demon arrow, adorned with beautiful feathers, shoots from the blue sky. The black arrow is adorned on the shaft, offered to the demon king and his retinue, as an offering. Offer the male substitute. The turquoise is the female arrow, the golden mirror shines with light, adorned with various colors and decorations. Offer to the demon queen and her retinue, as an offering. Offer the female substitute. Furthermore, grains mixed with blood, the flourishing triangular pyramid is the heart of Rudra, endowed with complete essence. Endowed with the height of Mount Meru, beautiful shape, flowers, rich incense, fragrant smell, medicine and various grains, mountain treasures and water treasures, precious jewels, tiger and leopard skins, silk, creatures that fly in the sky, walk on the ground, and swim in the water. Rain falls from the treasury of the sky, offering my life and breath and the patron's as a substitute. Please accept the harmonious substitute, and from now on do not cause harm. Then set up the mandala, gods and demons, divination, thinking that the gods win, raise the flag. Place the image of the demon in front of the Mamos, scatter the black divination stones, pile up the white divination stones, and place the image of the gods on your own roof. Alas! In this realm of existence,
Whose power is the greatest? It is the king of the Mamos. Today, the yogi I...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལ་གསོན། །བདག་གིས་ཉེས་ན་ཤྭ་འདི་ཕམ། །མ་ཉེས་རྒྱལ་བ་འདི་གཟིགས་ནས། །རྒྱན་གཞི་བཏིང་བ་སླར་ལ་བསྡུས། །ཁྲམ་ཁ་བཏབ་པའི་རི་
མོ་སུབས། །ནག་པོའི་རྡེའུ་སྤུངས་གནམ་ལ་འཐོར། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་ཆད་པ་འཐུད། །བཅིངས་པ་ཁྲོལ་ལ་མནན་པ་ཐེག །ཡོ་བ་སྲོངས་ལ་བུབ་པ་སློངས། །ཀྱེ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མན་ཆད་ནས། །ལག་ན་
གཞོང་ཐོགས་ཡན་ཆད་ཀྱི། །སྟེང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་ཞིང་ཕྱག་བྱས་ཀྱང་། །ལྷ་མོས་དེ་ལ་སྤྱན་མི་གཟིགས། །ཕྱག་ལན་མི་སྟེར་ཁྲོ་ཚུལ་སྟོན། །སྟེང་གདོན་ལག་ནས་བླ་ཁུག་ཅིག །
བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་དེ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཅི་བྲོས་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་གིས་སྙབས་ཐེབས་གཅིག །ཀྱེ ས་བདག་ལྷོ་འཕྱེ་མན་ཆད་ནས། །ཐེ་རང་ཚེ་ལ་བརྐུ་ཡན་གྱི། །བར་གྱི་འདྲེ་སྲིན་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་ཞིང་ཕྱག་བྱས་ཀྱང་། །ལྷ་མོས་དེ་ལ་སྤྱན་མི་གཟིགས། །ཕྱག་ལན་མི་སྟེར་ཁྲོ་ཚུལ་སྟོན། །བར་གདོན་ལག་ནས་བླ་ཁུག་ཅིག །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་དེ། །བར་སྣང་
སྟོང་པར་ཅི་བྲོས་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་གིས་སྙབས་ཐེབས་གཅིག །ཀྱཻ། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་མན་ཆད་ནས། །དམྱལ་སྲུང་བཤན་པ་གཏུམ་པོ་ཡན། །འོག་གི་འཆི་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་ཞིང་ཕྱག་བྱས་ཀྱང་། །
19-96
ལྷ་མོས་དེ་ལ་སྤྱན་མི་གཟིགས། །ཕྱག་ལན་མི་སྟེར་ཁྲོ་ཚུལ་སྟོན། །འོག་གདོན་ལག་ནས་བླ་ཁུག་ཅིག །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་དེ། །ས་འོག་རིམ་དགུར་ཅི་བྲོས་ཀྱང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་གིས་སྙབས་
ཐེབས་གཅིག །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ལ། །སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས། །དུས་ལ་བབ་ནས་ཚེ་ཟད་ཀྱང་། །ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ་བཤོལ་ཐོབ་ལ། །ཚེ་རིང་བར་ཆད་མེད་པ་དང་། །སྟོབས་དང་མངའ་
ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ནད་སོལ་ལ། །ནད་བདག་ཁྲོམ་ཁ་དགྲ་ལ་བསྒྱུར། །རིམས་ནད་གནོད་པ་དེ་རུ་ཐོང་།། དེ་ནས་མ་མོའི་ཁྲོམ་དེ་དག ཞལ་བསྒྱུར་སྡང་དགྲའི་ཡུལ་སོང་བསམ། །ངར་
གྱི་བུད་མེད་ཁ་བསྒྱུར་ལ། །ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་འདི་སྐད་བརྗོད། ཧཱུྃ།ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །གསང་སྔགས་དར་ཀྱང་དམ་ལས་གཡེལ། །ཕལ་ཆེར་ནག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱོད། །དེ་ལ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་
མོ་འཁྲུགས། །མ་མོ་ཁྲོས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ། །ཁ་རླངས་དཀར་པོ་བཏང་བ་ཡིས། །མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་དཀར་པོ་ཆགས། །བུད་མེད་དཀར་མོས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། །དེ་ཚེ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཕྱེ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་
བསྐྱེད་ནད་རིགས་ནི། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དེ་ནས་བྱུང་། །ནད་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ། །དལ་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །རིམས་ཁ་ཆོད་ལ་དལ་ཁ་སྒྱུར། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་དང་། །

【现代汉语翻译】
请息怒！如果我错了，我愿意承担赌注的损失。
如果我没错，请诸位圣者见证，我将收回赌注。
抹去占卜的痕迹，将黑色的石子撒向天空。
释放俘虏，停止惩罚，解开束缚，解除压迫。
纠正弯曲，扶起倒塌。
唉！从伟大的自在天（藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：Īśvara，汉语字面意思：自在）开始，直到手持容器者为止。
所有的天神都在围绕着她，向她顶礼膜拜。
但是女神却不看他们一眼，不回应他们的敬意，只是显露出愤怒。
抓住上界邪魔的魂袋！
这些家伙正在伤害我们！
无论他们逃到天空的哪个角落，都逃不过你的手掌。
唉！从南方的恶鬼开始，直到偷盗生命者为止。
所有的中界妖魔都在围绕着她，向她顶礼膜拜。
但是女神却不看他们一眼，不回应他们的敬意，只是显露出愤怒。
抓住中界邪魔的魂袋！
这些家伙正在伤害我们！
无论他们逃到空旷的虚空，都逃不过你的手掌。
唉！从阎罗王开始，直到地狱的刽子手为止。
所有的下界死神都在围绕着她，向她顶礼膜拜。
但是女神却不看他们一眼，不回应他们的敬意，只是显露出愤怒。
抓住下界邪魔的魂袋！
这些家伙正在伤害我们！
无论他们逃到地下九层，都逃不过你的手掌。
我们师徒眷属，
即使因为前世的业力，
寿命已尽，时日无多，
也请延缓至百年之后，
赐予我们无有障碍的长寿，
以及增长力量和权势！
平息此地的疾病，
将病魔和敌人转移到别处。
将瘟疫和灾难驱赶到那里！
然后，让所有的母神都转变面容，前往敌对的国度。
让愤怒的妇女转变面容，
用诅咒击打他们，并这样说道：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）在五浊恶世，
密咒虽然盛行，但人们却偏离了誓言。
大多数人都在行持黑业。
因此，世间母神震怒了！
为了显示母神的愤怒，
她呼出的白色气息，
在空中形成了白色的疾病之云。
白色的妇女充满了三千世界。
那时，疾病的袋子被打开了。
由贪欲所生的各种疾病，
从两万一千种疾病开始出现。
疾病也是女神您的幻化，
瘟疫也是母神您的化身。
今天，我们瑜伽士，
将瘟疫的源头切断，将瘟疫转移。
愿所有不和谐的灾难，

【English Translation】
Please calm down! If I am wrong, I am willing to bear the loss of the bet.
If I am not wrong, may all the holy ones witness, I will take back the bet.
Erase the traces of divination, scatter the black stones into the sky.
Release the captives, stop the punishment, untie the bonds, and lift the oppression.
Correct the crooked, and lift up the fallen.
Alas! From the great Īśvara (藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：Īśvara，汉语字面意思：自在) downwards, up to those holding containers in their hands.
All the gods are circling around her, prostrating and worshiping her.
But the goddess does not look at them, does not respond to their respect, but only shows anger.
Grab the soul bag of the upper realm demons!
These guys are harming us!
No matter where they escape to in the sky, they cannot escape your palm.
Alas! From the southern ghouls downwards, up to those who steal life.
All the intermediate realm demons are circling around her, prostrating and worshiping her.
But the goddess does not look at them, does not respond to their respect, but only shows anger.
Grab the soul bag of the intermediate realm demons!
These guys are harming us!
No matter where they escape to in the empty void, they cannot escape your palm.
Alas! From Yama, the King of Death, downwards, up to the fierce executioners of hell.
All the netherworld death deities are circling around her, prostrating and worshiping her.
But the goddess does not look at them, does not respond to their respect, but only shows anger.
Grab the soul bag of the lower realm demons!
These guys are harming us!
No matter where they escape to in the nine layers of the earth, they cannot escape your palm.
We, the teachers and disciples, along with our retinue,
Even if due to the karmic ripening of past deeds,
Our lifespan is exhausted and our time is short,
Please postpone it until a hundred years later,
Grant us longevity without obstacles,
And increase our strength and power!
Pacify the diseases of this place,
Transfer the disease demons and enemies elsewhere.
Drive the plagues and disasters there!
Then, let all the mothers turn their faces and go to the hostile lands.
Let the angry women turn their faces,
Strike them with curses, and say this:
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) In the degenerate age of the five turbidities,
Although secret mantras are prevalent, people deviate from their vows.
Most people are engaged in black deeds.
Therefore, the worldly mother goddess is enraged!
To show the anger of the mother goddess,
The white breath she exhaled,
Formed white clouds of disease in the sky.
White women filled the three thousand worlds.
At that time, the bag of diseases was opened.
Various diseases born of desire,
Began to appear from twenty-one thousand diseases.
Disease is also your manifestation, goddess,
Plague is also your emanation, mother goddess.
Today, we yogis,
Cut off the source of the plague and transfer the plague.
May all inharmonious disasters,

--------------------------------------------------------------------------------


19-97
རླུང་ནད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བཟློག །ཀྱེ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །གསང་སྔགས་དར་ཀྱང་དམ་ལས་གཡེལ། །ཕལ་ཆེར་ནག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱོད། །དེ་ལ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འཁྲུགས། །མ་མོ་ཁྲོས་པའི་
རྟགས་བསྟན་པ། །ཁ་རླངས་དམར་སེར་བཏང་བ་ཡིས། །མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་དམར་སེར་ཆགས། །བུད་མེད་དམར་སེར་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། །དེ་ཚེ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཕྱེ། །ཞེ་སྡང་གིས་བསྐྱེད་ནད་རིགས་ནི། །ཉི་ཁྲི་
ཆིག་སྟོང་དེ་ནས་བྱུང་། །ནད་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ། །དལ་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །རིམས་ཁ་ཆོད་ལ་དལ་ཁ་བསྒྱུར། ། མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་དང་། །
ཚད་ནད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བཟློག །ཀྱེ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །གསང་སྔགས་དར་ཀྱང་དམ་ལས་གཡེལ། །ཕལ་ཆེར་ནག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱོད། །དེ་ལ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འཁྲུགས། །མ་མོ་ཁྲོས་པའི་
རྟགས་བསྟན་པ། །ཁ་རླངས་སྔོན་པོ་བཏང་བ་ཡིས། །མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་སྔོན་པོ་ཆགས། །བུད་མེད་སྔོན་མོས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། །དེ་ཚེ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཕྱེ། །གཏི་མུག་གིས་བསྐྱེད་ནད་རིགས་ནི། །ཉི་ཁྲི་
ཆིག་སྟོང་དེ་ནས་བྱུང་། །ནད་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ། །དལ་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །རིམས་ཁ་ཆོད་ལ་དལ་ཁ་བསྒྱུར། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་དང་། །
19-98
བད་ཀན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བཟློག །ཀྱེ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །གསང་སྔགས་དར་ཀྱང་དམ་ལས་གཡེལ། །ཕལ་ཆེར་ནག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱོད། །དེ་ལ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འཁྲུགས། །མ་མོ་ཁྲོས་པའི་
རྟགས་བསྟན་པ། །ཁ་རླངས་རྣམ་ལྔ་བཏང་བ་ཡིས། །མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་འཇའ་ལྟར་ཆགས། །བུད་མེད་ཁྲ་མོས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། །དེ་ཚེ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཕྱེ། །དུག་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱིས་བསྐྱེད་ནད། །ཉི་ཁྲི་
ཆིག་སྟོང་དེ་ནས་བྱུང་། །ནད་ཀྱང་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ། །དལ་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ། །དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །རིམས་ཁ་ཆོད་ལ་དལ་ཁ་བསྒྱུར། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་དང་། །
འདུས་ནད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བཟློག །མ་མོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་གནོད་པ་བཟློག །ཁྱད་པར་འགོང་པོའི་གནོད་པ་རྣམས། །སྡང་བ་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་བསྒྱུར། །མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཐམས་
ཅད་བསྒྱུར།། བུད་མེད་ནག་མོ་བཞི་ཡིས་བཏེག །སྡང་བ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་ཕྱོགས་བསྐྱལ། །དེ་ནི་པད་དཀར་ཞེས་བྱ་བའི། །རིགས་སྔགས་འཆང་གིས་སྦྱར་བ་ཡིན། །གཅེས་པ་སྙིང་དང་འདྲ་བར་བྱོས།། །།མདྒལཾ།། །།


目录
དཔལ་ལྷ་མོའི་ལས་མཐའ་རིམས་ནད་བཟློག་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།

【现代汉语翻译】
遣除两万一千种风病。
嗟！于五浊恶世之时，
虽密咒兴盛然违越誓言，
多数行持黑业。
因此世间之母忿怒，
示现母曜发怒之相：
口中呼出赤黄色之气，
空中形成赤黄色之病云，
赤黄色之女子充满三千世界。
此时开启疾病之囊，
由嗔恨所生之疾病种类，
两万一千种由此而生。
疾病乃是天女您之幻变，
瘟疫也是母曜您之化身。
今日瑜伽士我等，
断绝瘟疫之源，转变瘟疫之势，
遣除一切不顺损害之缘，
遣除两万一千种热病。
嗟！于五浊恶世之时，
虽密咒兴盛然违越誓言，
多数行持黑业。
因此世间之母忿怒，
示现母曜发怒之相：
口中呼出青色之气，
空中形成青色之病云，
青色之女子充满三千世界。
此时开启疾病之囊，
由愚痴所生之疾病种类，
两万一千种由此而生。
疾病乃是天女您之幻变，
瘟疫也是母曜您之化身。
今日瑜伽士我等，
断绝瘟疫之源，转变瘟疫之势，
遣除一切不顺损害之缘，
遣除两万一千种涎病。
嗟！于五浊恶世之时，
虽密咒兴盛然违越誓言，
多数行持黑业。
因此世间之母忿怒，
示现母曜发怒之相：
口中呼出五色之气，
空中形成彩虹般之病云，
杂色之女子充满三千世界。
此时开启疾病之囊，
由贪嗔痴三毒平等所生之疾病，
两万一千种由此而生。
疾病乃是天女您之幻变，
瘟疫也是母曜您之化身。
今日瑜伽士我等，
断绝瘟疫之源，转变瘟疫之势，
遣除一切不顺损害之缘，
遣除两万一千种综合病。
遣除一切母曜之损害，
遣除十八傲慢之损害，
尤其遣除鬼怪之损害。
将憎恨转至仇敌之上，
一切不顺之缘皆转变。
由四位黑女抬起，
将憎恨送往仇敌之地域。
此乃莲花白（Pad dkar）之，
持明咒者所作。
珍爱如己心。
吉祥！
目录
吉祥天女（dPal lha mo）事业之终结，遣除瘟疫之仪轨。

【English Translation】
Repelling twenty-one thousand types of wind diseases.
Alas! In the degenerate age of the five hundred, 
Although secret mantras flourish, vows are neglected,
Mostly engaging in black deeds.
Therefore, the queen of existence is enraged,
Showing the signs of the angry Matrika (ma mo):
By exhaling reddish-yellow breath,
Reddish-yellow disease clouds form in the sky,
Reddish-yellow women fill the three thousand worlds.
At that time, the bag of diseases is opened,
The types of diseases born from hatred,
Twenty-one thousand arise from there.
Diseases are also the magic of you, goddess,
Epidemics are also the deceit of you, Matrika.
Today, we yogis,
Cut off the source of the epidemic and change the course of the epidemic,
Repel all unfavorable and harmful conditions,
Repelling twenty-one thousand types of fever diseases.
Alas! In the degenerate age of the five hundred,
Although secret mantras flourish, vows are neglected,
Mostly engaging in black deeds.
Therefore, the queen of existence is enraged,
Showing the signs of the angry Matrika:
By exhaling blue breath,
Blue disease clouds form in the sky,
Blue women fill the three thousand worlds.
At that time, the bag of diseases is opened,
The types of diseases born from ignorance,
Twenty-one thousand arise from there.
Diseases are also the magic of you, goddess,
Epidemics are also the deceit of you, Matrika.
Today, we yogis,
Cut off the source of the epidemic and change the course of the epidemic,
Repel all unfavorable and harmful conditions,
Repelling twenty-one thousand types of phlegm diseases.
Alas! In the degenerate age of the five hundred,
Although secret mantras flourish, vows are neglected,
Mostly engaging in black deeds.
Therefore, the queen of existence is enraged,
Showing the signs of the angry Matrika:
By exhaling five-colored breath,
Rainbow-like disease clouds form in the sky,
Mottled women fill the three thousand worlds.
At that time, the bag of diseases is opened,
Diseases caused by the equal mixture of the three poisons,
Twenty-one thousand arise from there.
Diseases are also the magic of you, goddess,
Epidemics are also the deceit of you, Matrika.
Today, we yogis,
Cut off the source of the epidemic and change the course of the epidemic,
Repel all unfavorable and harmful conditions,
Repelling twenty-one thousand types of combined diseases.
Repel all harm from the Matrikas,
Repel the harm of the eighteen arrogant ones,
Especially repel the harm of the 'gong po' (spirits).
Transfer hatred onto the enemy,
Transform all unfavorable conditions.
Lifted by four black women,
Send hatred to the enemy's land.
This is by Padmakara (蓮花白),
Done by the holder of the knowledge mantra.
Cherish it like your own heart.
Mangalam!
Table of Contents
The concluding activity of Pal Lhamo (Glorious Goddess), the ritual for repelling epidemics.

--------------------------------------------------------------------------------

